PDA

مشاهدة جميع الاصدارات : Season Premiere : 3 qasa'id sikah 1/3



fredlag@noos.fr
06-09-2006, 15:41
سلوا حمرة الخدين عن مهجة الصب / ودر ثناياكم عن المدمع الصب
ولا تنكروا لحظ العيون فإنه / لسيفٌ إلى قلبي وسحرٌ إلى لبّي
بعدتم عن العينين فازداد حبكم / فأنتم أحبائي على البعد والقرب
أعاتب روحي في هواكم فإنها / لأبعد شيء في الغرام عن العاشق [خطأ الشيخ، البيت السليم يُختم بكلمة قلبي]
وأسأل قلبي أي ذنب جنيته / فلم يعترف قلبي بشيء سوى الحب
فأن كان ذنبي شدة الحب عندكمُ / سألتكم بالله لا تغفروا ذنبي
وكنتُ خليّا أعزل الناس في الهوى / فأصبحت ولهانا وأمري إلى ربي
فوالله ما أدري أروحي ألومها / على الحب أم عيني القريحة أم قلبي
فإن لمتُ قلبي قال لي العين أبصرتْ / وإن لمت عيني قالت الذنب للقلب
فقلبي وعيني في دمي قد تشاركا / فيا ربّ كن عوني على العين والقلب

ولم يتسن للشيخ،بسبب انتهاء الاسطوانة، أن يسجل البيت الأخير
ويا رب لا تحرم محبا حبيبه / ويا رب لا تحكم على الناس بالحب

Salu Humrat al-Khaddayn (Odeon 71344, recorded circa 1907?) is probably Salama Higazi's most famous non-theatrical qasida, a typical sufi poem by al-Ja3bari that he used to interpret in the inshad style (wahda given by hand clapping, no musical accompaniment), then later transfered to takht music, in the Manayalawi fashion. This rendition was so famous that a wonderful record by Lebanon's first recording artist, Farajallah Baida, actually ended a qadd halabi by the first verse of the poem, imitating Shaykh Salama who had previously visited Beyrouth and left a huge impression, to the point that Lebanese fans forced him to sing "In kuntu fi l-gaysh" on the port, before boarding his ship back to Egypt.
The usual alternance of huzam and 3iraq will be heard on this record, although it is more accurately huzam + bayyati nawa, since plain 3iraq sentences are seldom heard, and the treatment is the treatment of bayyati more than sikah (recurrent presence of jaharkah/3agam). The second side is quite prodigious, wa as'alu qalbi ayya zanbin deeply moving (ganaytuhu pronounced in a surprised, scandalized way, the actor Salama Higazi here surfacing), following the 3awazel phrasing in a very adequate bayyati, and virtuoso effects from "in kana zanbi shiddata l-hubb", with 7'10" onward extraordinary, especially the cutting of fil-ha/waaaaaa at 7'18.
It is evident from the hurried-up conclusion that the shaykh was caught off guard by the end of the record, and couldn't properly conclude his rendition. This is why I suppose it is one of the first series of Odeon cuttings, before Higazi could get properly acquainted with the rules of 78 rpm recording, so presumably around 1905-1907.
Shaykh Salama's typically old Alexandrian way of pronouncing the letter /qaf/ is famous, and produces quite comical effects : we almost hear
"wa as'alu kalbi ayya dhanbin ganaytuhu
fa-lam ya3tarif kalbi bi-shay'in siwa l-hubbi"
But this doesn't prevent the emotion to be perfectly conveyed.

Najib
06-09-2006, 18:06
Welcome back!

My son started school this morning, and I have just started school this afternoon :-)

Wonderful qasidah. What I would like to add is:

The wonderful way he repeated "wa la tounkirou"

Pure Sikah (Makam) at 2'47 and then
Huzzam at 3'02

But my Achilles' heel is when he goes to Acem at 7'12", he is unbeleivable.

Thanks Fred.

أبو علاء
06-09-2006, 20:53
عادت ليالي الهنا.
معذرة إذ لم أجد الوقت حتّى لإنزال الملفّ قبل الآن.
أفضّل التّحفّظ في الحديث عن المقامات ما دام فريديريك ونجيب سبقا إلى ذلك غير أنّي أعتقد أنّ السّيكاه الخالصة هي الغالبة على هذا اللّحن وأنّ الهزام إنّما يظهر في حِليات الشّيخ وفي اللّوازم أكثر منه في "مَتن" اللّحن، أو هكذا بدا لي ؛ من ناحية ثانية أرى البياتي يكاد يكون ملازما للسّيكاه منذ الدّولاب الافتتاحيّ، لذلك خمّنت أنّ من بنا أن نعتبر مقام هذه القصيدة سيكاه عراق ؛ بيد أنّ تحليل فريديريك يفيد خلاف ذلك، ممّا يعني أنّي بحاجة إلى مراجعة حساباتي فيما يخصّ هذه المقامات الثّلاث، وقد كنت أظنّ أنّ ما يميّز الهزام عن السّيكاه حسب ما شرحه لي نجيب هو "خانة" الحجاز في الدّرجة الثّالثة والرّابعة وأنّ العراق يكون حين يكون العقد الثّاني بياتي أو شيء من هذا القبيل.
أمّا تلوين العجم فيبدو هنا امتدادا طبيعيّا للبياتي كما يكون في كثير من الأحيان امتدادا طبيعيّا للصّبا، مع اعتذار آخر عن الخوض في لُجَج لا أُحكم السّباحة فيها.

fredlag@noos.fr
06-09-2006, 22:05
إحساسي أن وجود عقد البياتي فوق عقد السيكاه لا يكفي لكي نتحدث عن مقام العراق، وأنه لا بد من وجود جمل موسيقية تربط ما بين العقدين. عندما يعالج العقدان بشكل منفصل فيصعب في تصوري الحديث عن العراق والله أعلم

وهل أعجبك أداء الشيخ ؟

Hattouma
06-09-2006, 22:19
بداية قوية .شرفت أفندينا... كنا ابتدينا نسمع حاجات خفيفة :) ..... آه من سلامة آه

أبو علاء
07-09-2006, 00:28
أداؤه ممتاز خصوصا في القسم الأخير حيث البياتي والعجم.

oudman
07-09-2006, 20:06
تهاني بالعوده ياأخ فريدي وشكرا على اتحافنا بشيخنا العزيز...أعجبني صوته كالعاده وخاصة (وأتفق مع أبو علاء) القسم الأخير جميل ومطرب جدا....

ابو ناصر الشايجي
09-09-2006, 07:06
Thank you, Professor Fred on this file wonderful

علي العُمَري
13-09-2006, 12:28
كل الشكر لك عزيزي فردرك ودمت بود