PDA

مشاهدة جميع الاصدارات : Ibrahim Sahlun 1/4 : Bashraf Suzdilara



fredlag@noos.fr
24-04-2007, 08:08
Maqam Rast Suzdilara or Rast Shurak is supposed to be composed of gins rast/rast and nahawand/nawa, then rast/kerdan.
Bashraf Suzdilara is attributed to Sultan Selim III (1760-1808), rythm Duyek (4/4). Analyzed by Mahmud Ajjan, 1990, p. 94. It is characterized by its uneven khanats, short first one, longer second, and even longer third and fourth.
Notice how short tasasim (qanun and violin) interrupt the bashraf because of the record face change. I suppose this is an idiosyncrasy of commercial recordings and does not correspond to any actual use in "normal" performances, but offers us 2 taqsim sections instead of one.
I am not thrilled by Sahlun's mannerisms in the third khana, but the fourth one, with saba, is beautiful, and the final taqsim, although hard to understand, also alludes to this saba color and is very moving.


Abd al-Hamid al-Quddabi (qanun) & Ibrahim Sahlun (violin)
Bashraf Suzdilara
Baidaphon 12512-13, date unknown, before WWI.

أبو علاء
24-04-2007, 10:39
As I already told you during a recent conversation, I can't but welcome this initiative of posting some instrumental pieces. This section has been rather neglected in the last few months and I think there are so many pieces to make known and to shade light on.
I must confess I find it difficult to appreciate this composition, probably because the maqam is "too much Turkish" or "not Arab enough" for my ears. This said, I totally agree on your valuation, both concerning Sahlun's "mannerisms" and the puzzling charecter of his conclusive taqsim. However, I have to add, even though I haven't heard much of his playing, I remember having listened to very interesting taqasim previously uploaded by Zeryab and I'm much interested in this musician as I feel he represents a different aesthetic approach than the one of Sami Shawwa.

theoudman
24-04-2007, 13:02
I think its the way the bashraf is built that might make it sound a little "turkish". When we use this maqam to "color" the rast, I think it sounds very Arabic.
Some parts are every Arabic especially the sentence that starts at 4:29, changing the A natural to an Ab (nahawand jins to a hijaz jins)

3amr
24-04-2007, 14:53
I have to thank Fred for this very important document of arabs playing a maqam that they never use anymore.

Whether it is too turkish or not is not a problem for me considering how much I like turkish music, but I do probably need to give a closer listen to what is happening.

About the final taksim, hauntingly beautiful, I think Sahlun should never be understimated. (he's not shawwa efendi, but he's certainly better than all modern violin-acrobats put together)


حسبما فهمت، فريد المحاسن في القاهرة حالية، و لذا عندي اقتراح:

في ليلة دامسة الظلام، لا بد للفريد أن يقتحم دار الإذاعة المصرية، و يأتي لنا بنسخ فظيعة الجودة للتسجيلات التي أذيعت في ألحان زمان، و أقترح أن يبدأ بلغير لطفك أشكي لمين من عباس البليدي.

ما رأيكم؟

أبو علاء
24-04-2007, 15:13
حسبما فهمت، فريد المحاسن في القاهرة حالية، و لذا عندي اقتراح:


في ليلة دامسة الظلام، لا بد للفريد أن يقتحم دار الإذاعة المصرية، و يأتي لنا بنسخ فظيعة الجودة للتسجيلات التي أذيعت في ألحان زمان، و أقترح أن يبدأ بلغير لطفك أشكي لمين من عباس البليدي.

ما رأيكم؟



فريديريك كان في القاهرة في الأسبوع الماضي وعاد منها ؛ أمّا عن تسجيل البليدي لدور لغير لطفك فإن لم تكن النّسخة الموجودة حاليّا "فظيعة الجودة":) فهي نسخة محترمة ومسموعة تماما بعد أن أبدلنا النّسخة القديمة، ولكن لعلّك لم تنتبه إلى النّسخة الجديدة، فارجع إلى الموضوع وأعد إنزال الملفّ ثمّ عد إليّ بما ترى.

3amr
24-04-2007, 15:19
النسخة النظيفة الجديدة هي ما فتح شهيتي على نسخة أنظف منها، و كلما وجدت نسخة نظيفة من تسجيل تمنيت واحدة أنظف لما أجد فيها من استمتاع اضافي، و لكن بالنسبة لـ"لغير لطفك" فقد أردت تسجيلا "فظيع النظافة" لأنني أردت أن استميل به بعض أفراد هذا الجيل التعيس (أقصد جيلي) و أسحرهم بإبداعات عباس أفندي.

Anton Efendi
24-04-2007, 18:36
This interpretation seems to me to be following Muhammad al-Aqqad's interpretation of this beautiful Pesrev. Very much in that tradition, as opposed to the Turkish style.

أبو علاء
27-04-2007, 10:15
Friends, would this dawr be in suzdilara?

Najib
27-04-2007, 11:25
يا ريت الدور كله فتحيه ام ام كلثوم؟

لا أعلم ما هو المقام ولكن ما ترسي عليه في الطبقه السفلى هو نكريز كجنس بدون شك

أبو علاء
27-04-2007, 13:20
يا ريت الدور كله فتحيه ام ام كلثوم؟

لا أعلم ما هو المقام ولكن ما ترسي عليه في الطبقه السفلى هو نكريز كجنس بدون شك




إذا كانت القفلة نكريز والبداية راست ألا يكون البسنديده الّذي دار عنه الحديث منذ مدّة؟
المطربة هي فتحيّه واللّحن لداود حسني، ولكنّي للأسف لا أملك الدّور كاملا.
هذا "المسمع" كما عوّدنا محمود القول من برنامج عن داود حسني كان ضمن التّسجيلات الّتي وصلتني أمس من الصّديق ألبير زكي باروخ الجميل، وهي هديّة من بديع حسني ابن الملحّن الكبير وابن خالته ديفيد مرزوق (وهو عضو بالمنتدى)، وسأرفع لكم تلك الموادّ تباعا بعد تجهيزها الّذي يحتاج كما تعلم إلى بعض الوقت.

theoudman
30-04-2007, 16:04
I was checking my notes, there is a maqam called basandida, that has nakriz as the lower jins and rast as the upper, C, D, Eb, F#, G, A, B half flat, C. I hope this helps.

أبو علاء
30-04-2007, 17:04
Thanks. That's what I thought. Unfortunately, we don't have the whole dawr and this is almost all we've got of it.

Najib
30-04-2007, 17:05
That matches Mohsen assumption.

The makam is pesendide in Turkish.