مشاهدة جميع الاصدارات : أروح لمين، بيسين عاليه 23 ديسمبر 1959
أبو علاء
03-04-2008, 21:07
هذا هو التّسجيل الّذي طلبه لؤي منذ بضعة أيّام، وقد انتبه الأخ "ماسي" Massi، وهو عضو حديث العهد بالمنتدى، إلى ذلك الطّلب، ورغم أنّه لم يُمنَح بعد صلاحيّة فتح المواضيع ورفع الملفّات، شأنه في ذلك شأن أيّ عضو جديد لا سابق عهد له بنا وبنواميس المنتدى، فإنّه قد بادر إلى إرسال هذا التّسجيل إليّ كي أرفعه نيابة عنه، ولئن كنت لمّا أسمعْ منه سوى قسم يسير فالتّسجيل في حالة حسنة جدّا، فله منّي أجزل الشّكر أصالة عن نفسي ونيابة عن لؤي وفريد وبقيّة القوم.
أبو علاء
03-04-2008, 21:16
سؤال قبل أن تستدركوا عليّ : ألا ترون التّسجيل بطيئا قليلا ويحسن زيادة سرعته ولو كانت زيادة طفيفة ؟
Thanks very much to Massi and to Abu A'laa.
I've just downloaded and started listening; it's definitely a bit slow --- it's particularly once Om Kulthoum starts singing.
Luay
BTW This whole performance is so beautiful, but I think the climax of it is Qassabji's taqasim; it's so beautiful.
Luay
Notice that Om Kulthoum says "Denya" (the way Lebanese say it, and not Dunya, the way Egyptians say it) at 48' 34".
Luay
Luay, denya would be palestinian.
Lebanese is either dinyeh, dinyi, dini, or diniyy (stress on the y), of course, that doesn't meen that she could't be trying for lebanese (not knowing quite what to say).
It's one of my favorite performances of Aruh Le meen; I really like the audience reaction, although Fred would say it is exaggerated:)
However, the date and place are wrong. Umm Kulthum couldn't possibly have sung in Aley in December 1959 (Aley is too cold in the winter since it is 700-800 m above sea level), and certainly not a night before Christmase Eve.
Kamal confirmed that this recording is from November 23 at the Unesco Hall in Beirut.
Luay: Lebanese people say Denye and not Denya, but it could be that Umm was trying to flirt a bit with her devoted Lebanese audience. I always wondered what she utters to Mohammad Kasabgi before his impros; does she say "3al DO", directing him to hit that note, which I believe would be the qarar for rast?
SALAM!
Alfred
أبو علاء
03-04-2008, 22:16
I think it's better this way. But, I won't delete the original file until you confirm it.
Luay, denya would be palestinian.
Lebanese is either dinyeh, dinyi, dini, or diniyy (stress on the y), of course, that doesn't meen that she could't be trying for lebanese (not knowing quite what to say).
3amr,
Being Palestinian myself, I say Dinya, and now I remember that Lebanese say Dinyi :-)
I think she was trying to sound Lebanese but ended up sounding Palestinian... nice try though.
Luay
لا تتصوروا كم حصل لي من فرحة و عظيم شرف لأن أكون طرفا في المشاركة في هذا الموضوع
شكرا جزيلا لكم
Abu A'laa,
There's something strange here: I think the speed has improved, but somehow the recording quality seems to have deteriorated. So, please keep the original one for now until we figure out what the problem is.
Also, I must say that even the original one is not in ideal sound quality, so if Mahmoud has it in a better condition, we urge him to upload it.
PS I still urge the members to listen to the taqasim here: Najib, 3amr, ... Please listen to the qanun and oud taqasim --- I'm sure you'll like them.
Thanks for your work.
Luay
I think it's better this way. But, I won't delete the original file until you confirm it.
They are fantastic both of them.
I loved the interaction between left and right hand in the taksim of Saleh. Alas it was short.
Qasabgi. This taksim alone is enough proof that this guy is the King of Oud indeed.
An absolute lesson in Rast taksim.
Thank you very much.
Mohsen,
Your faster recording from the music perspective is much better.
fredlag@noos.fr
12-04-2008, 08:48
"denya" is a perfectly acceptable variant of "dunya" in Cairene Arabic as well, just like "mesh" and "mush", fe3ul and fu3ul in plurals, etc. I don't think she was trying to sound anything, actually...
3amr,
Being Palestinian myself, I say Dinya, and now I remember that Lebanese say Dinyi :-)
I think she was trying to sound Lebanese but ended up sounding Palestinian... nice try though.
Luay
Fred,
Since making my original post, I've been trying to recall every instance in every song in every performance I've heard from the lady in which she says "denya". As far as I know, she never pronounced it "denya" in any other concert (or studio recording). So, I still think there was some sort of flirting with the Lebanese audience here.
But of course, there is no way to know, and you may be completely right that there was nothing about it...
Luay
"denya" is a perfectly acceptable variant of "dunya" in Cairene Arabic as well, just like "mesh" and "mush", fe3ul and fu3ul in plurals, etc. I don't think she was trying to sound anything, actually...