PDA

مشاهدة جميع الاصدارات : أغاني الأطفال في التراث البغدادي



haidarthamer
30-06-2008, 14:18
أخوتي وأخواتي
لعل غناء الأطفال (والغناء للأطفال) كان يأخذ حيزاً لا بأس به من مساحة الغناء العراقي عموماً والبغدادي خصوصاً، ومن منا لا يعرف واحدة من تلك الأغاني التي كانت أمهاتنا وجداتنا يترنمن بها لأجل أن ننام، ولكي تحفر في ذاكرتنا فيما بعد

إرتأيت أن أفصل هذا الموضوع عن باقي المواضيع، راجياً منك إثراءه بما لديكم.

دعوني أبتدأ هنا ببعض الأغاني، وأخترت منها ثلاث أغاني:

أغنية الجلالة
وهو مهد الطفل المتحرك، الأغنية هنا يهودية وسجلت بصوت حسقيل زويلي وعلى الكمنجة ساسون شحمون

أغنية طلعت فوك السطح
وهي يهودية أيضاً (بصوت صالح الكويتي)

أغنية دللول يالولد يبني (بصوت نجاة)

zbader
30-06-2008, 15:16
الأخ الكريم حيدر تامر
أرجو أن أكون قد كتبت الاسم الصحيح
أشكرك على هذا الموضوع الذي لم يسبق لنا التطرق إليه في هذا القسم
أغاني الأطفال في التراث كثيرة، و لا أدري إن كان هناك من قام بدراسة توثيقية لمثل هذا الموضوع قبلاً
ها أنت قد فتحت الباب هنا، فعسى أن تكمل و تضيف ما لديك
يغتني الموضوع أكثر بوجود نص لكلمات الأغاني المغناة، فهل لديك مثل هذا النص؟
و أهلا بك في ربوعنا

haidarthamer
30-06-2008, 16:19
أخي زهير
شكراً لتهجأك إسمي صحيحاً

حبذى لو يغني أصدقاءنا في النتدى هذا الموضوع لأن هذا النوع من الغناء منتشر بكثرة في بلادنا العربية وخصوصاً في العراق ولكن لم يوله أحد إهتماماً بإستثناء محاولة الأستاذ المرحوم (حسين قدوري) حين أعاد بعض تلك الأغاني من خلال إعادة غناءها وتصويرها.

وعذراً إن كانت مشاركتي في هذا الموضوع قليلة، ولكني أعدك بأني سأزيد عليها مما لدي، وعسى أن يوفقني الله

أرفع لكم هنا كلمات أغنية (الجلالة) وقد يسمى أيضاً (الكارووك) عند البغداددين وبالإنجليزية (swing)

وإن لم تستطيعوا فك شيفرة اللهجة البغدادية (وهنا اللكنة اليهودية) فأنا مستعد لترجمة عربية

ولكم الشكر

zbader
30-06-2008, 17:42
أخي زهير
وإن لم تستطيعوا فك شيفرة اللهجة البغدادية (وهنا اللكنة اليهودية) فأنا مستعد لترجمة عربية

ولكم الشكر



و نحن بانتظار الترجمة

haidarthamer
30-06-2008, 18:38
أخي زهير


أواصل رفع الأغاني التي أعاد الأستاذ المرحوم (حسين قدوري) صياغتها وتوزيعها، وأدتها الموهوبة أحلام أحمد

إليكم أولاً

بلي يا بلبول
غزالة غزلوكي
هيلة يارمانة
حنة البصرة
كوكوختي
شدة ياورد

haidarthamer
30-06-2008, 18:42
أواصل رفع ما تبقى


يا طير غني غني
يا يمة انطيني خريزة
يا زكريا

ولا تعتب علي، إليك الترجمة التي طلبتها

مع تحياتي

Abbas Hawazin
28-12-2008, 13:25
أواصل رفع ما تبقى


يا طير غني غني
يا يمة انطيني خريزة
يا زكريا

ولا تعتب علي، إليك الترجمة التي طلبتها

مع تحياتي

شكرا جزيلا يا ايها الأخ حيدر على هذه الترجمة , الواقع ان الكلمات مفهومة ولكن ترابطها غير مفهوم إطلاقا, وان كان هذا امرا واردا في العديد من الأغاني التراثية...ولكن اطلاق مفردة الزبالة على الأبن أمر عجيب فعلا...هل لديك خاطرة تحليلية عن هذه الأغنية؟

محمد جبر
29-12-2008, 13:46
أحسب أن هذا لدرء العين ( منع الحسد ) ؛ ففي مصر ـ سابقا ـ كانت الأمهات غير المتعلمات ممن فقدن ذكورا صغارا يطلقن على المولود الذكر أوصافا غير مستحبة ، وينادينه بها من أجل ما ذكرت ، رجاء أن يحيا .

haidarthamer
08-01-2009, 21:13
أوافق الأخ محمد جبر فيما ذهب إليه من أن إطلاق هذه الأسماء هو في الحقيقة عادة جرى عليها العديد من العرب ومنذ قديم الزمان فتراهم يسمون أبناءهم بأسماء بعض الحيوانات الدميمة أو القبيحة خوفاً عليهم من الحسد، وفي العراق أمثلة كثيرة على ذلك، فالعديد من المواليد وخصوصاً الذكور يحملون أسماء اً مثل زبالة.

شيء غريب ولكنه موجود في مجتمعاتنا.

تحياتي

alabbasi_m
29-10-2010, 17:43
أواصل رفع ما تبقى


يا طير غني غني
يا يمة انطيني خريزة
يا زكريا

ولا تعتب علي، إليك الترجمة التي طلبتها

مع تحياتي

h,] اود ان اصحح كلمه واحده في الترجمه وهي السحاله معناها ليس زباله وانما هي ما يخرج من قشور الرز بعدالجرش تستعمل كعلف للحيوانات

arabionaute
30-10-2010, 00:32
اغاني الاطفال لا تقبل الجنسيات

zbader
30-10-2010, 02:21
اغاني الاطفال لا تقبل الجنسيات



و بماذا تختلف أغاني الأطفال عن غيرها من الأغاني؟
ما ينطبق على غيرها ينطبق عليها