PDA

مشاهدة جميع الاصدارات : سنبة مبارك Sonia M'barek



Hattouma
25-11-2005, 00:08
مولودة عام 1969 في صفاقس.. تعلمت في محيط العائلة المالوف التونسي (الموسيقى الكلاسيكية التقليدية التونسية ذات الأصل الأندلسي التي توارثها الموسيقيين إلى أن أُسست مدرسة الرشيدية للموسيقى التي حفظت و قدمت هذا التراث إلى دائرة أوسع من الناس )

درست من 1977 إلى 1986 في الكونسيرفوتوار التونسي و تخرجت بدرجة في الموسيقى العربية.. نالت تقدير ""فنانة العام" في مهرجان الموسيقى التونسية عام 1986..
عملت مع عازف العود التونسي علي السريتي و تلميذه أنور براهم و أصدرت في العام 1997 أول ألبوماتها بعنوان " تواشيح" (إنتاج وزارة الثقافة التونسية) و غنت في حفلات عديدة منها في مؤتمر الموسيقى العربية في دار أبرا القاهرة و راديو فرنسا(إشتركت في برنامج مع العازف العراقي نصير شمة الذي غنت أيضاً من ألحانه) و غير غناء الصلات و الموشحات القديمة تحاول دائماً العمل مع ملحنيين و كاتبي جدد للأغاني و لها العديد من التجارب في هذا المجال

من تعليق مارتينا سابرا بمناسبة إصدار إسطوانة لتسجيل سنية للراديو الألماني
ًWDR
في كولونيا 1998



و منها نستمع إلى و صلة مقام الحسين (تونسي) تغني فيها أكر من موشح قد يفيدنا الأخوة بأسمائهم أو معلومات عنهم

عزف ناي جميل من ماهر بن خليفة و أسماء العازفين أسفل

Sania M'barek (Vocals ) (aka Sonia M' Barek ) From Tunis , in Wasla of muwashahat in the tunisian maqam Hassine procedeed by a wonderful solo on the Tunisian Ney .
Ney Maher Ben Khalifa
Qanun : Adel Barkous
Kementche , Violin : Nabil Zomit
Oud : Fakhreddine Mabrouki
Violoncello: Nabil Zouari
Riqq , Darabouka : Zoubair Messai

Hattouma
25-11-2005, 00:23
و من نفس التسجيل وصلة موشحات مقام كرد بها موشحات شرقية معروفة مثل يا بهجة الروح لسيد درويش الذي أحبه كثيراً

و كان أبو علي قد رفع وصلة سيكا لها هنا (تحتوي أيضاً على موشح يا غصن ناقا) من نفس التسجيل
http://www.zamanalwasl.net/forums/showthread.php?t=96


Sania (aka Sonia) M'barek , Wasla Muwashahat in Maqam Kurd (Kurd mode ) , including the famous " Ya bahjat el-rouh" composed by Sayed Darwish (Egypt 1892-1923)

and Wasla Sika Here :
http://www.zamanalwasl.net/forums/showthread.php?t=96

أبو علاء
25-11-2005, 11:01
شكرا يا حاتم على وصلتي الحسين (هكذا، دون ياء، وقد قمت بعد إذنك بالإصلاح كما أصلحت اسم العوّاد الّذي صاحبها مع علي السريتي وهو أنور براهم وليس إبراهيم) والكرد؛ أمّا موشّحات الحسين فهي كالتّالي :

بدا بقدّ أهيف
يا قلبي اترك المحنه
مَنْ ظفر بالحكمه

وهي كما ترى فصيحة الكلمات أو بين الفصحى والعامّيّة، وهي إلى الأولى أقرب، على غرار لغة الموشّحات عموما لا سيما المغنّاة منها.
أمّا الكرد فالموشّح الّذي له وقع خاصّ في قلبي هو سباني جمالك، وهو موشّح سمعته منذ الطّفولة في المعهد ووجدته بديعا، إلاّ أنّه لسبب أجهله غير شائع في الأوساط الشّرقيّة، وأنتهز هذه الفرصة لتوجيه نداء إلى من يملك منه تسجيلا آخر من مصر أو الشّام أن يتحفنا به.

Najib
25-11-2005, 12:52
I am comparing her voice with Aicha

Aysha’s voice is stronger
Her Arabic pronunciation is better than Aicha

I heard her voice on the world network CD for the first time last year.

She was singing sort of Egyptian style stuff. It was good but not exciting.

In fact, and in a very weird way, she helped me understand why Fathiyyah Ahmad failed to shine after the fourties and why, on the other hand, Umm Kulthum succeeded.

My thoughts for the day.

Hattouma
25-11-2005, 19:44
In fact, and in a very weird way, she helped me understand why Fathiyyah Ahmad failed to shine after the fourties and why, on the other hand, Umm Kulthum succeeded.

My thoughts for the day.


ياريت التوضيح يا أستاذ ؟
Some elaboration please ? :)

Hattouma
27-11-2005, 20:05
سنرجع لموضوع أم كلثوم و فتحية في مكانه أما الآن فمع سنية مبارك مرة أخرى

كالعادة جرعة الناي جميل ثم أغنية
يالي بعدك ضيَّع فكري" ثم ما أظنه موشح تونسي جميل"


"أليفي يا سلطاني و الهجران كواني"

عل أبو علاء أو أحد الأخوة يفيدنا بمعلومة عن الملحن أو المقام و خلافه..هذا الملف وجدته في الإنترنت ولا أتذكر كيف أو أين و لكنه كان مفأجأة جميلة...ضغطت فقط الحجم أكثر


Sania ( Sonia M'barek again and this wasla including very nice Taqsim ( Improvisation )ٍ on Ney , Song "Yalli Boadak " and Probabaly a muwashah "Alifi Ya Sultani "

أبو علاء
27-11-2005, 23:43
معذرة يا حاتم، كما تعلم فإنّ ثقافتي الموسيقيّة شرقيّة بحتة حتّى أنّي أكاد أجهل كلّ شيء عن الغناء والموسيقى في تونس إلاّ القليل ؛ لذلك أكتفي بالقول إنّ المقام هو المزموم وإنّ ياللّي بعدك ضيّع فكري هي من أغاني المطربة صليحه، وقد كنت قدّمت لكم بعض أغانيها في هذا القسم غير أنّي لست متأكّدا من الملحّن، أمّا أليف يا سلطاني فهي من المالوف... وأترك ما زاد على ذلك لمن هو أدرى منّي حتّى لا أضلّلكم ؛ ربّما أفادنا مبروك.

mabrouk
30-11-2005, 20:24
"يا اللي بعدك ضيع فكري"
اغنية صليحة كلمات جلال الدين النقاش و الحان خميس الطرنان

Hattouma
30-11-2005, 23:32
شكرأً عزيزي مبروك... لحن جميل من ملحن عظيم ..رحمهم الله جميعاً

Hattouma
02-12-2005, 13:11
سنبة مبارك

a Photo of Sania (aka Sonia ) Mbarek

saief
20-04-2006, 12:59
Merci à tous

SVP je veux davantages des chansons de cette merveilleuse chantuse

merci d'avance

Hattouma
20-04-2006, 23:08
تفضل يا أخ سيف و آسف للتأخير...سنية مبارك تغني للشيخ خميس الترنان قصيدة يا زهرةً
من حفل تكريم ذكرى ميلاده بقصر النجمة الرهراء 1995
العود عزف فخرالدين مبروكي


Sonia (Sania) Mubarak sings a qasida by Shiekh Khmeyes Tarnane in a concert 1995
Solo Oud Fakhredine Mabrouki .
The original : http://www.zamanalwasl.net/forums/showpost.php?p=5475&postcount=6

saief
21-04-2006, 12:07
allah y5allik ya aki ah ghali

thanxxxxxx

abusalmaa
27-04-2006, 18:32
سنبة مبارك

a Photo of Sania (aka Sonia ) Mbarek


Thank you Hatem for beatiful songs.
I wish you give us some more of Sania.

Again Thank You,

AbuSalma

Najib
15-05-2006, 15:04
Is absolutely gorgeous.

Thanks Hatim, and thanks Abu Ala' for pointing it out.

أبو علاء
15-05-2006, 16:19
You're welcome, Najib.

jenni
12-10-2010, 00:47
Where might i find the lyrics to the maqam hassine piece (i think it's the 2nd download file in this thread..)? And does it have an actual name other than "maqam......" ?

Very beautiful

Many thanks,
jenni

jenni
12-10-2010, 15:49
sorry, it's actually the first download.

thanks,
jenni

أبو علاء
17-10-2010, 14:28
Where might i find the lyrics to the maqam hassine piece (i think it's the 2nd download file in this thread..)? And does it have an actual name other than "maqam......" ?

The term wasla in Arab music desginates a sequence made of successive pieces that might have different rythmic patterns and belong to various types of songs but are composed on the same mode (maqam), hence the name. A wasla is always denominated after the mode in which it is composed.
Hsin (hseen) is a Tunisian mode and the this wasla is made of maluf pieces, which is the local variety of oriental (andalusian?) muwashshahs. As for the lyrics, they can be found in Tunisian maluf compilations. Try to look for the ones published by Salih Al-mahdi and/or Muhammad Budheena!

jenni
11-07-2014, 01:03
مولودة عام 1969 في صفاقس.. تعلمت في محيط العائلة المالوف التونسي (الموسيقى الكلاسيكية التقليدية التونسية ذات الأصل الأندلسي التي توارثها الموسيقيين إلى أن أُسست مدرسة الرشيدية للموسيقى التي حفظت و قدمت هذا التراث إلى دائرة أوسع من الناس )

درست من 1977 إلى 1986 في الكونسيرفوتوار التونسي و تخرجت بدرجة في الموسيقى العربية.. نالت تقدير ""فنانة العام" في مهرجان الموسيقى التونسية عام 1986..
عملت مع عازف العود التونسي علي السريتي و تلميذه أنور براهم و أصدرت في العام 1997 أول ألبوماتها بعنوان " تواشيح" (إنتاج وزارة الثقافة التونسية) و غنت في حفلات عديدة منها في مؤتمر الموسيقى العربية في دار أبرا القاهرة و راديو فرنسا(إشتركت في برنامج مع العازف العراقي نصير شمة الذي غنت أيضاً من ألحانه) و غير غناء الصلات و الموشحات القديمة تحاول دائماً العمل مع ملحنيين و كاتبي جدد للأغاني و لها العديد من التجارب في هذا المجال

من تعليق مارتينا سابرا بمناسبة إصدار إسطوانة لتسجيل سنية للراديو الألماني
ًWDR
في كولونيا 1998



و منها نستمع إلى و صلة مقام الحسين (تونسي) تغني فيها أكر من موشح قد يفيدنا الأخوة بأسمائهم أو معلومات عنهم

عزف ناي جميل من ماهر بن خليفة و أسماء العازفين أسفل

Sania M'barek (Vocals ) (aka Sonia M' Barek ) From Tunis , in Wasla of muwashahat in the tunisian maqam Hassine procedeed by a wonderful solo on the Tunisian Ney .
Ney Maher Ben Khalifa
Qanun : Adel Barkous
Kementche , Violin : Nabil Zomit
Oud : Fakhreddine Mabrouki
Violoncello: Nabil Zouari
Riqq , Darabouka : Zoubair Messai


Hi,

I have attached a different version of the first maalouf "bada biqaddin" and I have a few questions when listening to how different they sound. The main question I have is about the tuning... in the version I've attached, at the end of each repeat the quarter tone is lowered slightly if my ears aren't mistaken, especially in the instrumental repeats where "ah" of "ah ya sidi" would be. I assume this is done deliberately and I assume it is because it is more authentic?

Another minor question I have is about the observation I made that in my attached version, they seem to replace Sonia's "i's" with "u's"... for example Sonia says "fini ya lala" where as they say "fi w ya lala" (or "finu ya lala"?)

Thank you!

أبو علاء
12-07-2014, 14:26
in the version I've attached, at the end of each repeat the quarter tone is lowered slightly if my ears aren't mistaken, especially in the instrumental repeats where "ah" of "ah ya sidi" would be. I assume this is done deliberately and I assume it is because it is more authentic?


Although I'm not technically qualified to answer this question, I think your guess is right. As far as my knowledge goes, in many cases like this one, theoretically speaking, the so-called Tunisian can hardly be differenciated from its oriental counterpart (here bayati). The difference resides in rather slight nuances at the level of the tones and perhaps also in the way the sentence is structured and the tone or groupe of tones that are considered typical of the mode. Specialists speak of a local "tone" or "spirit", and one thing is sure, that is that musicians and singers from the younger generations tend to lose that specific spiri and to treat the melody indifferently as though it were an oriental piece: For a good sample of the specific spirit!/tone in question, you should look for maluf recordings by the late Tahir (write Taher when you perform a search) Gharsa, Ziyad's father and you'll better understand what I mean.


Another minor question I have is about the observation I made that in my attached version, they seem to replace Sonia's "i's" with "u's"... for example Sonia says "fini ya lala" where as they say "fi w ya lala" (or "finu ya lala"?)


The ya lala bit is a sort of "lyrical onomatopia" among several others (janim, afandim, 'umrim...etc) with no lexical/semantic value whatsoever and whose sole function is to serve as filling material to complete the rythmic cycl so that to say ya lala or w-yalala (taht is adding a waw that is a connecterç doesnùt really make a difference.