PDA

مشاهدة جميع الاصدارات : Dor Addi Ma Hibbak Za3lan Minnak



Najib
10-04-2006, 15:21
This is the file that I listen to most, nearly everyday.

To me it's one of the best music ever recorded!

I will go back to why later.

It's dedicated to my friend Abu 3ala.

أبو علاء
10-04-2006, 16:22
Thank you so much, Najib. We share the same passion for this one. It is one of my most preferred dawrs in absolute terms too and the first time I discovered some twenty eight years ago it was by Salih 'abdi-l-hay along with three other dawrs ('in 'ash fu'adak, 'ahdi-l-'ukhuwwah, 'asri-l-hawa wi-l-jamal and Matta' hayatak bi-l-'ahbab) and that was it. Actually, that cassette was what drove me into this marvellous world of classical Arabic music. So, you couldn't choose a better present. This version seems to be different from mine, which I uploaded in a thread dedicated to Salih and his 'adwar and which is even more thrilling than this one. But, I think you talked of it including a mawwal in saba I like so much as well (Yalli jafaki-l-habib), didn't you? Unless you have a third version with the mawwal. Frédéric said he has another one too on a 78rpm record we'll probably have after he comes back from Egypt.

Najib
10-04-2006, 16:45
Abu 3ala,

Can you please paste the link to the other Addi Ma Hibbak.

I would like to check, and compare before I carry on to my point about this lovely dor.

thanks
Najib

أبو علاء
10-04-2006, 16:48
Sure. If you haven't listened to that one yet, you should do it as a matter of utmost urgency.:) Here you are: http://www.zamanalwasl.net/forums/showthread.php?t=596&highlight=%C3%CF%E6%C7%D1+%D5%C7%E1%CD

Hattouma
10-04-2006, 17:41
بتوجعلي قلبي

Najib
10-04-2006, 18:25
There’s no doubt that the version you put is a better rendition by Saleh to this beautiful dor.

Still it will help me make my point better on why I love this specific recording that I posted.

Now Luay I’m not going to get very technical, so please stay with me :-)

This dor is in Saba mode, and there are mainly two maqams here Saba, and 3ajem Usseyran. Saba is in the beginning and then we go to 3ajem Usseyran in “Garahni Lahthak” at 8’13 which means your eyes have wounded me.

So Luay (stay with me) Saba is like Huwwa Sahih and 3ajem Usseyran is like Ya Qalbi Ah in Huwwa Saheeh. Saba and Ajem always go together. Ajem comes as a very nice relief to the tight notes of the Saba maqam.

In my recording, I think Saleh is an old man. He does a lot of beautiful things with Garahni Lahthak. But what makes my eyes water is at the end (12’25 and 12’47) when he tries to finish with “Ismah Baqa”. Ok he tries to do two final “Iiiiis” as per the recording of Abu 3ala.

But if you notice they’re really not an “Iiiiis” in my recording, they are much more of an “Aaaaah” an “Aaaah” that is out of place, and maybe even nearly out of tune, it sounds like a scream. For me this is Saleh not wanting to let go, not wanting to quit the extase status that he has reached in the previous part of the recording.

Maybe this is a description of what “Post-Saltana” is?

For me this final Aaaaah from Saleh is his way of saying I’ll always be the “Haram” (Pyramid) as Frederic described him.

I’ll see if you agree with me!

أبو علاء
15-04-2006, 02:56
إنّي أتفهّم شعورك وموقفك تماما إزاء هذا التّسجيل وحول هذه النّقطة بالذّات يا نجيب، لقد ذكّرتني بثاني أو ثالث مناسبة أستمع فيها إلى المقرئ الشّيخ عبد الوهاب الطّنطاوي، وكان ذلك بعد أن بهرني صوته ومدى قدرته على توليد النّغم وتنقّله البديع بين المقامات، وكانت المناسبة المذكورة سهرة خارجيّة منقولة على الهواء مباشرة في إحدى ليالي رمضان وكان الشّيخ قارئ السّهرة وبدأ يقرأ ما تيسّر له من سورة مريم، ثمّ إنّ صوته انكسر في وقت ما ولم يعد قادرا على إخراج جملة واجدة دونما نشاز ؛ إلاّ أنّه جَلَد وثبت وظلّ يعالج صوته مترفّقا لمدّة عدّة دقائق حتّى استعاد حنجرته واستوثق من ذلك فأخرج جملة كانت من العجب العجاب ؛ وما زلت أحتفظ بتسجيل لتلك الدّقائق إلى اليوم بعد مضيّ عشرين عاما أو أكثر رغم أنّ التّسجيل سيّء جدّا لأنّها لحظة فريدة من لحظات الفنّ تتصوّر فيها معاناة الفنّان ونضاله ويتصوّر فيها ضعفه كما تتصوّر قوّته ؛ جهاد الفنّ جهاد الحياة...
وبعد، فقد عدت إلى هذا الموضوع في الأصل للعودة إلى موضوع كلمات الدّور الّتي طلبها نجيب، ثمّ إنّي رأيت تعليق نجيب وتذكّرت أنّي لم أعقّب عليه ؛ وقد وعدت بمحاولة استخراج الكلمات بالاستماع، بيد أنّي تبيّنت أنّ ذلك ليس بالأمر الهيّن، ولكن هذا ما توصّلت إليه، ولا أحسبني أجانب الصّواب كثيرا :

قدّ ما احبّك زعلان منّك
وليه ترضى ببعدي عنّك
اسمح وقل لي من فضلك
ان ما كان ده يكون خلّيني أآمنلك
جرحني لحظك وهجرني قلبك
ما كانش عشمي اللّه يسامحك

و"عمّك صالح" يوزّعها طبعا على مزاجه ويوشّحها بأنا أو "يانا".

Hattouma
26-04-2006, 16:58
سمعته طبعا في النهاية

و رجعت هنا للمقارنة
تصحيح بسيط
اسمح
ان ما كان ده يكون خلّينآ منك

اسمح بقى أنا """ ...."" في ظنك"
ثم
اسمح بقى و تعال ماقولك
مازات المحاولة مستمرة
:)

Najib
26-04-2006, 17:20
Thanks Hatim,

Now you've confused the hell out of me.

Can you put the whole thing the way you see it, rather than just the "correction"?

thanks!!!

Hattouma
26-04-2006, 17:43
sorry ..you know how difficult it is to write arabic from work :(
قدّ ما احبّك زعلان منّك
وليه ترضى ببعدي أنا عنّك
اسمح بقى أنا """ ...."" في ظنك
(ما بين القوسين هي الكلمة الصعبة و في أداء و جزء أخر لا يكررها و يقول فقط:اسمح بقى و تعال ماقولك)

ان ما كان ده يكون خلّينا منك
جرحني لحظك وهجرني قلبك
ما كانش عشمي اللّه يسامحك

Najib
26-04-2006, 17:48
Much better now, I understand what you're saying

Thanks
:)

أبو علاء
26-04-2006, 21:01
تحفّظان على تصويباتك يا حاتم :
1. ما معنى "خلّينا منّك" ؟
2. تعال اقول لك هي تَعَ امّا اقولك
تستوي العبارتان في الوزن الشّعريّ والمعنى ("تَعَ" : اختصار تعالَ و"أمّا" : كَي) ولكن لا يمكن أن تكون "تعال ماقولك"، وإن كنت أنت المصريّ لا أنا.

أبو علاء
26-04-2006, 21:10
العبارة الّتي لم يفقهها أحد منّا وتركها حاتم بين علامتي تنصيص تبدو غير أصليّة في كلمات الدّور لأنّه غير موجودة في تسجيل بوليفون الّذي رفعه فريديريك حيث يقول مباشرة "اسمح بقى وتع امّا اقولك"، وكذلك يغنّيه إبراهيم الحجّار ؛ كذلك في التّسجيلين "ما كانش أملي اللّه يسامحك" بدل "ما كانش عشمي".

Hattouma
27-04-2006, 00:30
تحفّظان على تصويباتك يا حاتم :
1. ما معنى "خلّينا منّك" ؟

2. تعال اقول لك هي تَعَ امّا اقولك
تستوي العبارتان في الوزن الشّعريّ والمعنى ("تَعَ" : اختصار تعالَ و"أمّا" : كَي) ولكن لا يمكن أن تكون "تعال ماقولك"، وإن كنت أنت المصريّ لا أنا.


نعم
هي هي ...خطئي في طريقة كتابها
أنا أقصد تعال أمّا أقولك (على فكرة أنا لا يمكنني كتابة الشدة أو التشكيل من العمل ) أما" خلينا منك" -يبدو أن المغربي دخل عندي على المصري :) - شككتني فعلا فيها لكن حتى إن ما كان ده يكون خلينا أآأمنلك مش فاهم لها معنى!!!؟؟؟
على فكرة أنا ضعيف جداً في تطليع الكلمات مالهاش علاقة بالمصرية , بل لأني دايما "باسرح" مع الموسيقى أو اللحن
:)
و فعلاً إستمعت للدور "إللي بيدوخ "" العديد من المرات اليوم و لا يوجد إختلافات كبيرة غير في صوت صالح و التخت كبر شوية في التسجيل الأحدث .......و أبو عبدة
!!:)