صفحة 4 من 4 الأولالأول 1234
عرض النتائج 31 إلى 39 من 39

الموضوع: Bekir Sidki Sezgin

  1. #31
    تاريخ التسجيل
    Sep 2005
    الإقامة
    البلاد المنخفضة.....Netherlands
    المشاركات
    8

    إفتراضي here it is

    Dem , Najib, Paul , here it is : would be nice if you can find files of this sort :

    http://www.zamanalwasl.net/forums/showthread.php?p=7941


  2. #32
    bekirbaloglu Guest

    إفتراضي Kaside - BEKiR BEY

    Hello my friends, i uploaded a kaside from Bekir Sıdkı Sezgin and Tanbur: Necdet Yaşar
    Tecellâyı Cemâlinden habibim nev bahar ateş
    الملفات المرفقة الملفات المرفقة

  3. #33
    تاريخ التسجيل
    Jul 2005
    الإقامة
    London
    المشاركات
    94

    إفتراضي Hi

    thanks for this Jewel.

    I love the voice of Bekir bey.

    Do you have anything classical by Meral Ugurlu?

    Thanks
    Najib

  4. #34
    تاريخ التسجيل
    Mar 2006
    الإقامة
    California
    المشاركات
    7

    إفتراضي THANKs

    Thank you thank you thank you.

    This is really amazing stuff.

    Anything by Bekir Sidki is always a great and very welcome surprize.

    If you can give us the Kaside and the translation, I will be really grateful
    آخر تعديل بواسطة 3amr ، 01-02-2007 الساعة 12:32

  5. #35
    dem Guest

    إفتراضي

    إقتباس المشاركة الأصلية بواسطة Najib
    thanks for this Jewel.

    I love the voice of Bekir bey.

    Do you have anything classical by Meral Ugurlu?

    Thanks
    Najib
    I will post it soon.

  6. #36
    bekirbaloglu Guest

    إفتراضي Kaside

    إقتباس المشاركة الأصلية بواسطة 3amr
    Thank you thank you thank you.

    This is really amazing stuff.

    Anything by Bekir Sidki is always a great and very welcome surprize.

    If you can give us the Kaside and the translation, I will be really grateful

    Hello my friend,
    My English is very bad so i can't translate this kaside but term of kaside means "eulogy".
    Generally poets praises for Allah and for Muhammed and statesman.. It is singed like "Gazel" by the musicians. in fact an improvisation with a accompaning instrument or only voice.

    I found a definition in Republic of Turkey Ministry of Culture and Tourism.

    " Kaside: A form of poetry in Divan literature, which consists of fifteen couplets at least. The second verse of all couplets rhyme with the verse at the beginning. They usually praised the leading personalities of the age. "

    Republic Of Turkey Ministry of Culture




    TECELLAYI CEMALINDEN

    Tecellâyı cemalinden Habibim nevbahar âteş,
    Gül ateş, bülbül âteş, sümbül âteş, Hak ü hâr âteş.

    Şuây-ı âfitâbındır yakan bil-cümle uşşâkı,
    Dil âteş, sîne âteş, hem dü çeşm-i eşk-i bâr âteş.

    Hayal-i şem-i rûyinle acep mi yansa can ü dil,
    Nigârım gel de gör kalbimde âteş, ah ü zâr âteş.

    Ne mümkün bunca âteşle, şehid-i aşkı gasl etmek,
    Cesed âteş, kefen âteş, hem âb-ı hoşgüvar âteş.

    Ben el çektim safay-ı hâtır u ârâm-ı cânımdan,
    Safâ âteş, cefâ âteş, firâr âteş, karar âteş...

    Ne yapsam bu dil-i mahzununu mesrûr eylemem şâhım
    Gam âteş, gam-küsar, temennây-ı mesâr âteş...

    Ümîd-i âfiyet besler mi Es’ad yârdan hâşâ,
    Saçar oldukça gözden ol nigâr-ı gül'izar âteş...


    M. Esad Erbili



    I wrote whole of the kaside. If anyone knows english and turkish he can translate. However i can't it
    آخر تعديل بواسطة bekirbaloglu ، 04-02-2007 الساعة 05:06

  7. #37
    تاريخ التسجيل
    Mar 2006
    الإقامة
    California
    المشاركات
    7

    إفتراضي

    Thank you.

    Kaside in arabic means poem, and I can recognize a couple of other arabic words.

    Shehid = martyr.
    Ashk = Love.
    Mahzun= sad.
    Mesrur= happy.

    that's as far as I can go with my arabic.

    Any turks want to try?

  8. #38

    إفتراضي

    The late Bekir Sidki is a truly great artist. He has a very delightful yet strong voice especially at the higher notes. As for modes changing and improvisation he is a real professional.

    Thanks a million Amr for bringing this to my attention. His performance reminds me by some of the old recordings of sheikh Salah-u-ddine, in the 40's and 50's, as he had inhaled all this Turkish music culture from his late father Sheikh Ali whose religious singing and azans were rather instilled, infused and inspired by such a kind of music during The Ottoman Empire.

    As far as the Azan was concerned I would say this is very similar to the al- Azan Al Sultani that is still performed in Syria. However, I have my reservation with regard to his Qur'an reciting. Not being picky and fussy here as one cannot fault his artistic manoeuvres, but his "ahkam", "makharij" and "wakf" were no where near correct. This say, obviously his mother tongue neither is Arabic nor is he a learned "Qur’an reciter" but he only does it to portray his capability in Quran reciting, which is very perceptible from the inventive point of view.


    May Allah bless his soul.

  9. #39
    تاريخ التسجيل
    Mar 2006
    الإقامة
    California
    المشاركات
    7

    إفتراضي

    I'm glad you liked it.

    The Kaside is one of best pieces of turkish music I have heard yet.

    The reason bekir recites is because as far as I know, it's part of Mevlevi ceremonies.
    آخر تعديل بواسطة 3amr ، 15-06-2007 الساعة 12:48

صفحة 4 من 4 الأولالأول 1234

قوانين المشاركة

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •